|
На умеренность
Благополучнее мы будем, Коль не дерзнем в стремленье волн, Ни в вихрь, робея, не принудим Близ берега держать наш чёлн. Завиден тот лишь состояньем, Кто среднею стезей идет, Ни благ не восхищен мечтаньем, Ни тьмой не ужасаем бед; Умерен в хижине, чертоге, Равен в покое и тревоге. Собрать не алчет миллионов, Не скалится на жирный стол; Не требует ничьих поклонов И не лощит ничей сам пол; Не вьется в душу к царску другу, Не ловит таинств и не льстит; Готов на труд и на услугу, И добродетель токмо чтит. Хотя и царь его ласкает, Он носа вверх не поднимает. Он видит, что и дубы мшисты Кряхтят, падут с вершины гор, Перун дробит бугры кремнисты И пожигает влажный бор. Он видит: с белыми горами Вверх скачут с шумом корабли; Ревут и черными волнами Внутрь погребаются земли; Он видит — и судьбе послушен, В пременах света равнодушен. Он видит — и, душой мужаясь, В несчастии надежды полн; Под счастьем же, не утомляясь, В беспечный не вдается сон; Себя и ближнего покоя, Чтит бога, веру и царей; Царств метафизикой не строя,1 Смеется, зря на пузырей, Летящих флотом к небу с грузом, И вольным быть не мнит французом. Он ведает: доколе страсти Волнуются в людских сердцах, Нет вольности, нет равной части Царю в венце, рабу в цепях; Несет свое всяк в свете бремя, Других всяк жертва и тиран, Течет в свое природа стремя; А сей закон коль ввек ей дан, Коль ввек мы под страстьми стенаем, Каких же дней златых желаем? Всяк долгу раб. Я не мечтаю На воздухе о городах; Всем счастливых путей желаю К фортуне по льду на коньках. Пускай Язон с Колхиды древней2 Златое сбрил себе руно, Крез завладел чужой деревней,3 Марс откуп взял,4 — мне всё равно, Я не завидлив на богатство И царских сумм на святотатство.5 Когда судьба качает в люльке, Благословляю часть мою; Нет дел — играю на бирюльке,6 Средь муз с Горацием пою; Но если б царь где добрый, редкой Велел мне грамотки писать,7 Я б душу не вертел рулеткой,8 А стал бы пнем я стал читать Равно о людях, о болванах, О добродетелях в карманах. А ежели б когда и скушно Меня изволил он принять, Любя его, я равнодушно И горесть стал бы ощущать, И шел к нему опять со вздором9 Суда и милости просить. Равно когда б и светлым взором Со мной он вздумал пошутить И у меня просить прощенья, —10 Не заплясал бы с восхищенья. Но с рассужденьем удивлялся Великодушию его, Не вдруг на похвалы пускался;11 А в жаре сердца моего Воспел его бы без притворства, И в сказочке сказал подчас: «Ты громок браньми — для потомства, Ты мил щедротами — для нас, Но славы и любви содетель Тебе твоя лишь добродетель». Смотри и всяк, хотя б чрез шашни12 Фортуны стал кто впереди, Не сплошь спускай златых змей с башни13 И, глядя в небо, не пади; Держися лучше середины И ближнему добро твори; На завтра крепостей с судьбины Бессильны сами взять цари. Есть время — сей, — оно превратно; Прошедше не придет обратно. Хоть чья душа честна, любезна, Хоть бескорыстен кто, умен; Но коль умеренность полезна И тем, кто славою пленен! Умей быть без обиды скромен, Осанист, тверд, но не гордец; Решим без скорости, спокоен, Без хитрости ловец сердец; Вздув в ясном паруса лазуре, Умей их не сронить и в буре.14 |
1792 год
1 Царств метафизикой не строя. Эта и следующая строфы относятся «до французской революции, над которой он шутит, что философы тогдашнего времени метафизической души, воображая равенство и свободу, как пузыри возвышаются в своих мнениях, желая взлететь в горнее блаженство или иметь его на земле с грузом своим, то есть с плотью» (Об. Д., 627). 2 Пускай Язон с Колхиды древней и т. д. «Под Колхидой разумеется Крым, а под Язоном князь Потемкин, приобретший его своей министерской расторопностью» (Об. Д., 627). Язон — герой древнегреческих мифов, который добыл в Колхиде (т. е. на Кавказе) золотое руно священного барана, приносящее счастье той стране, где оно находится. 3 Крез завладел чужой деревней. «Обер-прокурор Зубов, отец фаворита императрицы, в то время отнял было нагло у Бехтеева (в рукописи фамилия пропущена, пробел восполнен Гротом. — В. З.) деревню, которую автор своей твердостию, представя сыну несправедливость отца, возвратил владельцу» (Об. Д., 627). Крез — древнегреческий царь VI в. до н. э., владевший огромными сокровищами. Имя его стало нарицательным для обозначения богача. 4 Марс откуп взял. «Князь Долгорукий (Юрий Владимирович, полководец 1760-х—1790-х гг. — В. З.) и граф Салтыков, генерал-аншеф, бывший потом фельдмаршалом, содержали винные откупа» (Об. Д., 627). 5 И царских сумм на святотатство. Во время второй турецкой войны Потемкин растратил значительную сумму казенных денег на увеселения и любовниц. 6 Нет дел — играю на бирюльке. Бирюлька — дудка, сопелка, свирель. Играть на бирюльке — заниматься пустяками, ничего не делать. «Императрица, занята будучи политическими и военными делами, неохотно занималась в последнюю турецкую войну гражданскими делами, а как автор был по части оных докладчик, то и не допущен бывал по неделе и по две» (Об. Д., 627). 7 Велел мне грамотки писать. В это время Державин был статс-секретарем императрицы. 8 Я б душу не вертел рулеткой — т. е. не кривил душой. 9 И шел к нему опять со вздором. А. В. Храповицкий, другой статс-секретарь Екатерины, сообщает в своих записках, что императрица выразилась по поводу одного из докладов Державина: «Он со всяким вздором ко мне лезет» (Записки Храповицкого, М., 1902, стр. 229). «Императрица иногда скучала, что автор обременял ее докладами о правосудии и милости к бедным» (Об. Д.. 628). 10 И у меня просить прощенья. Согласно Об. Д., императрица нередко «прашивала у автора прощения», сознаваясь в своем несправедливом гневе на него (Об. Д., 628). 11 Не вдруг на похвалы пускался. Екатерина неоднократно говорила Державину о том, что желает, чтоб он написал оду в духе «Фелицы», но поэт так и не выполнил ее желания. 12 Хотя б чрез шашни. Державин имеет в виду П. А. Зубова, фаворита Екатерины, «который по любовным шашням сделался большим человеком» (Об. Д., 628). Далее и до конца стихотворения речь идет о Зубове. 13 Златых змей с башни. Державин пишет, что Зубов любил пускать воздушных змеев с башен царскосельского дворца (Об. Д., 628). 14 Умей их не сронить и в буре. «Т. е. умей при несчастии быть твердым; но он (Зубов. — В. З.) сего качества душевного не имел, а когда взошел на престол император Павел, то он так струсил, что жалко было на него смотреть» (Об. Д., 628). В рукописи при заглавии приписано: «К***», т. е., очевидно, «К Зубову» (см. Гуковский, 465).
Портрет Г.Р. Державина | Г.Р. Державин (Л. Ройтер) | Портрет Г.Р. Державина |
|