Державин Гавриил Романович

 

Шеина Ю. В.: Г. Р. Державин и В. К. Тредиаковский: из истории "Соображения с российскими нравами" идиллического эпода Горация. Страница 3

1 - 2 - 3 - 4

Опубликовав «Строфы похвальные поселянскому житию» во втором томе своих «Сочинений и переводов» (1752), Тредиаковский включает их, но уже без заглавия, и в свое рассуждение «О беспорочности и приятности деревенской жизни», где для сравнения приводит и собственный прозаический перевод эпода Горация. Его «Рассуждение» увидело свет в июльской книжке «Ежемесячных сочинений» за 1757 г.1

«Похвала сельской жизни» Державина впервые напечатана в 1808 г. во второй части его сочинений, хотя была написана, по свидетельству автора, в 1798 г. Какими же источниками он пользовался, встав на стезю «творческого соревнования» с Горацием в переложении его эпода?

Исследователи отметили, что «Державин не владел латинским языком настолько, чтобы свободно читать Горация в подлиннике. Он пользовался, главным образом, немецкими переводами, а также дословными переводами на русский язык как с латинского, так и с немецкого языка, которые делали для него друзья»2. Мы не знаем, сделали ли для него друзья дословный перевод второго эпода Горация, но среди источников державинского переложения исследователи не называют ни дословного прозаического перевода, осуществленного Тредиаковским, ни стихотворного его переложения. Тем не менее, важнейшими, несомненно, при работе Державина над переводом эпода Горация, были именно «Строфы похвальные поселянскому житию» Тредиаковского, на которые он непосредственно и ориентируется, что и было подмечено И. З. Серманом. Однако исследователь отметил не все точки соприкосновения, не все следы заимствования у Тредиаковского Державиным. Рассмотрим эти «точки» и «следы» поподробнее.

Во-первых, Державинское название эпода — «Похвала сельской жизни», без всякого сомнения навеяно заглавием произведения Тредиаковского — «Строфы похвальные поселянскому житию»: эпод Горация, как мы отмечали выше, не имел самостоятельного названия. Уже одно это говорит о том, что Державин был хорошо знаком со стихотворением Тредиаковского по изданию его «Сочинений и переводов» 1752 г.

Стихотворение Державина формально ближе, чем стихотворение Тредиаковского, к античному образцу, к обрисовке главного персонажа. У него, как у Горация, весь эпод — мечта горожанина о недоступных ему радостях сельской жизни. Державин сохранил и сатирическую концовку, и вся первая половина стихотворения, как уже подметил Я. К. Грот, действительно является «довольно точным переводом» эпода Горация. А вот относительно второй его половины можно сказать, что здесь Державин не столько «свободно предается игре своего воображения» — тут Грот неточен, — сколько прямо и последовательно идет за Тредиаковским. Это дает основание считать, что главным источником державинского переложения эпода стало произведение Тредиаковского. Ведь не только название стихотворения, но и многие образы почерпнуты Державиным именно у Тредиаковского, а не созданы им и не взяты у Горация. В этом нетрудно убедиться, сравнив тексты Горация, Тредиаковского и Державина. Г. Р. Державин не просто заимствует, а использует, дополняя или переосмысливая оригинальные образы Тредиаковского, которых нет у Горация. Взять, например, уже встречавшийся выше образ ябеды. У Тредиаковского ябеда означает «клевету, напраслину, наговор». У Державина ябеда — это образ «клеветника, ложного доносчика, сутяги»3.

Тредиаковский:

Ябед он не знает, ни обману...

Державин:

В суд ябеда не призывает
И господам не бьет4.

В сцене охоты у Державина, вслед за Тредиаковским, появляется волк, вместо «диких кабанов» у Горация:

Тредиаковский:

Боязливых зайцев в сеть ловя,
То с волками смотрит псовы драки,
То медведя оными травя.

Державин:

Там зайца гонит, травит псами,
Здесь ловит волка в тенета.

Сокращая текст (по сравнению с текстом Тредиаковского), Державин, тем не менее, сохраняет некоторые типично русские бытовые детали, встречающиеся у Тредиаковского — гумно, силки:

Тредиаковский:

Давит многих иногда, силками.
Иногда стреляет разных птиц.
Часто днями ходит при овине,
При скирдах, то инде, то при льне;
То пролазов, смотрит, нет ли в тыне,
И что делается на гумне.

Державин:

Иль тонкие в гумнах силки
На куропаток расставляет.

В тексте Горация супруга поддерживает огонь в семейном очаге, загоняет скот, доит коров, готовит обед и достает заготовленное вино:

И когда скоромная супруга со своей стороны
заботится о доме и милых детях,
как сабинянка или загорелая на солнце
жена проворного апулийца,
покрывает священный очаг дровами к
возвращению уставшего мужа
и, запирая веселый скот в плетеной загорода,
выдаивает обильное вымя,
и, доставши из приятной бочки вина нынешнего года,
приготовляет некупленный обед


1 См.: Ежемесячные сочинения... 1757. Июль. С. 78-84.
2 Пинчук A. Л. Гораций в творчестве Державина. С. 71.
3 Даль В. Толковый словарь живаго великорусскаго языка. М.; СПб., 1882. Т. 4. С. 674; Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка. М., 1959. Т. 2. С. 131.
4 Державин Г. Р. Сочинения. Л., 1987. С. 153. Далее цитируется это издание.

1 - 2 - 3 - 4


Петрозаводск

Портрет Г.Р. Державина

Конверт почтовый «Памятник Гавриле Державину в Тамбове»




Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Державин. Сайт поэта.