|
Западов В. А.: Работа Г. Р. Державина над "Рассуждением о лирической поэзии". Страница 7
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21
Мадригалл италиянского сочинения состоит из 5-ти, 8, 11 и 16 строк. Содержание его, форма и мера стихов могут быть различны. У него даже и правил нет. Происхождение его выводят от слова mandra — стадо, куча; иные от трубадуров. По сему самому и причисляется к сельским песням. — У нас же называют мадригаллами род небольших стихов, в честь или угождение кого-либо, а паче женщин писанные, в которых с замысловатою остротою в последнем стихе похваляется их красота, добродетель и прочее. — Сонет — италиянское произведение, род стихотворения, состоящего из 14-ти экзаметров, разделенных на два четырехстишия и на два трехстишия. — В первых двух четырехстишиях женские и мужеские рифмы чрез строку одинакие, а во вторых двух трехстишиях два первые стиха — с одинакими рифмами сряду, последние же четыре стиха с особенными рифмами против первых четырехстишных чрез строку. Примеры сонетов Петрарховых можно видеть в II 1-й части моих сочинений на страницах 230, 231 и 232, взятых из буквальных переводов г-на Шишкова,1 а я прилагаю здесь славный Барров, переводу г-на Сумарокова. — Триолет, небольшая песня, французскому стихотворству принадлежащая, состоит в 8-ми стихах равной меры и двух рифмах, из коих первая повторяется после третьей, и еще первая и вторая после шестого стиха. — Рондо, французская небольшая песня, сочиняется строфами, по восьми стихов каждая строфа, таким образом: в каждой строфе первой половины первые два стиха повторяются на конце во второй половине; рифмы же сочетаваются: первая с четвертой, пятой и седьмой, а вторая с третьей, с шестой и с осьмой, что видно из старинного французского примера у г-на Лагарпа. — Ежели сие повторение натурально, само по себе выдет, что вторые стихи подкрепляют первые и делают песнопение весьма приятным. — Серенада — слово италиянское, означающее вечер, потому что стихотворное сие сочинение, положенное на инструментальную и вокальную музыку, поется при вечере в хорошую погоду пред каким-либо домом в честь любезного предмету. — Серенада более употребляется в Гишпании. Будучи препровождаема тихо в безмолвии, в мрачную или несколько лунную ночь, на цитре, на гитаре или на каком-нибудь другом инструменте в открытом воздухе, весьма трогает сердце. — Само по себе разумеется, что она должна быть нежного, страстного содержания. Греки весьма пристойно называли ее жалобною песнию, пред дверями воспеваемою. — Эстетики полагают в сей род Горациеву I части ХХV-ю оду к Лиде. — Вот примеры:
Сонет. Великий боже! твой исполнен правдой суд, Щедроты от тебя имети смертным сродно; Но в беззаконии все дни мои текут, И с правосудием — простить меня — не сходно. Долготерпение ты должен окончать За тьму моих грехов по правости устава, И милосердие днесь должно умолчать: Того теперь сама твоя желает слава. Во мщеньи праведном ты тварь свою забудь; Пренебрегай ток слез и тем доволен будь, Греми, рази, свою ты ярость умножая! Хотя и трепещу, я чту твой гнев стеня, Но в кое место ты ударишь, поражая, Не крыла чтобы где Христова кровь меня. (У г-на Сумарокова часть 9, стран. 113.)
Мадригалла.
Нет, Хлоя, не могу я страсти победить! Но можно ли тебя узнать и не любить? Ах, ты даешь мне ум, воспламеняешь к славе, Рассееваешь грусть и исправляешь в нраве; Год жизни я отдам за этот райский час, Чтоб видеть мне тебя, чтоб слышать мне твой глас, И часто мысль одна: "Увижу завтра Хлою" — Уже на целый день веселья мне виною. (Соч. г-на Дмитриева часть 2, стран. 85-я.)
Триолета.
— Лизета чудо в белом свете, — Вздохнув, я сам себе сказал, — Красой подобных нет Лизете; Лизета чудо в белом свете; Умом зрела, в весеннем цвете. Когда же злость ее узнал... - Лизета чудо в белом свете! — Вздохнув, я сам себе сказал. (Сочин. г-на Карамзина часть 1, стр. 175.2)
Рондо.
Время сбросило порфиру Зимню, хладную долой, С неба солнца луч златой Ниспустило всему миру. — Я, мою взяв в руки лиру, В честь весне глас строю мой. Время сбросило порфиру Зимню, хладную долой. (Из Лагарпа3) |
Вместо вышеупомянутой оды к Лиде, почитаемой эстетиками серенадою, которая в нынешнем веке была бы непристойна, прилагаю аллегорическую; но к сему роду всякая любовная, нежная песня, сходная к обстоятельствам любовников, годится.
Серенада. Сильфко Лилее. Лилея нежна, благовонна, Цвет постоянства, чистоты, Что так тиха, скучна, безмолвна Цветешь уединенно ты? Взгляни, весна уж наступает, Погодка тихая дыхает. — Но ты, Лилея, спишь!
Кинь зимние твои теплицы И пышны скучные места И из стеклянный светлицы Взгляни на поле, на куста, На зелень, на леса, на холмы, На облак голубые сонмы. — Но ты, Лилея, спишь!
Се день настал, выдь из темницы Свободным воздухом дышать; Взгляни на светлых злаков лицы, — Готовы все тебя обнять; К тебе главы их наклоняют, Благоухать тебя желают. — Но ты, Лилея, спишь!
Взгляни на воды, как златятся, От солнца чешуясь лучем; Когда, когда, мнят, покатятся Омыть в подножье пыль твоем? Услышь, услышь глас Сильфа томна, К тебе души любовной полна! — Но ты, Лилея, спишь!4 |
1 Речь идет о стихотворениях "Посылка плодов", "Прогулка", "Задумчивость", которые являются переводами 9, 17 и 28-го сонетов Петрарки. 2 После триолета Карамзина вписано:
"или Мне мая первый день из всех счастливей дней: Тебя увидел я и в том тебе открылся Я мая в первый день, что я в тебя влюбился. - (прочерк, т. е. повтор 1-й) Коль нравлюся тебе (открытностью) я сей То мая первый день мне всех счастливей дней Из Гагедорну".
Произведение Ф. фон Хагедорна (1708-1754), к которому обратился Державин, в свою очередь, является переводом триолета французского поэта конца XVII-начала XVIII в. Жака Раншена. С французского на русский "Триолет" перевел М. Н. Муравьев и опубликовал в "Санктпетербургском вестнике" 1778 г. (см.: Муравьев М. Н. Стихотворения. Л., 1967, с. 288. — Имя автора оригинала здесь не указано). Ввиду явной незаконченности державинского перевода (так как последний стих должен повторять второй, то не хватает одного стиха), он не вводится в текст. 3 Опубликовано: Державин. Стихотворения. Л., 1933, с. 384. 4 Опубликовано там же, с. 383.
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 Памятник Г.Р. Державину в Тамбове | Памятник Г.Р. Державину в Петрозаводске | Памятник Екатерине II в Санкт-Петербурге |
|